tag:blogger.com,1999:blog-7259625488065378444.post8690940787302947508..comments2023-11-03T04:39:58.703-05:00Comments on Cinema is Cinema: A Short Guide to SubtitlesAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/08474776082582997520noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-7259625488065378444.post-25102257837181497612010-09-13T08:41:06.873-05:002010-09-13T08:41:06.873-05:00I don't mind subtitles but when it comes to an...I don't mind subtitles but when it comes to animation there really isn't much of a difference (as you pointed out) the dubs are generally well done. And at the same time there are certain things you can't really put into subtitles.<br /><br />Oddly enough, the only example I can think of right now is "Legend Of The Overfiend" so i guess bear with me.<br /><br />The main characters of LOTO are super naive. the dub voice actors portray this uncomfortably well. Although, I should note the Dub for LOTO isn't something I would call 'High Quality'. It's rather poorly acted, but it works for the source material (It's the "You don't want good actors for 'Street Fighter: The Animated Series' argument) While i have only seen clips of the Japanese track, they don't have the same effect for me. Sometimes things can mean more when you actually hear it as opposed to reading it.<br /><br />And when you're dealing with material of the caliber of Legend Of the Overfiend...Diatronhttps://www.blogger.com/profile/04389284457431417765noreply@blogger.com